14:25 [익명]

일본어 번역해주세요 出会いは 運命 だって 言ってたから

出会いは 運命 だって 言ってたから

요청하신 일본어 문장 "出会いは 運命 だって 言ってたから"는 한국어로 번역하면 "만남은 운명이라고 말했었으니까" 혹은 "만남은 운명이라고 (네가/그가) 그랬으니까"라는 뜻입니다.

이 문장은 '만남'을 뜻하는 '데아이(出会い)'와 '운명'을 뜻하는 '운메이(運命)' 뒤에, 남의 말을 인용할 때 쓰는 구어체 조사 '닷테(だって)'와 이유를 나타내는 서술어 '잇테타카라(言ってたから)'가 이어진 형태입니다. 여기서 '잇테타카라'는 '말하고 있었으니까'라는 과거 진행형 표현이 회화체로 자연스럽게 줄어든 것으로, 상대방이 과거에 했던 말을 회상하며 그것을 지금 행동이나 생각의 이유로 댈 때 주로 사용합니다.

따라서 이 표현은 문맥에 따라 뉘앙스가 풍부해지는데, 헤어진 연인이나 썸 타는 사이에서 "네가 우리 만남은 운명이라며? 그래서 난 널 못 잊어"와 같이 아련한 감정을 표현할 수도 있고, 혹은 "네가 운명이라고 했으니 책임져"라는 식으로 상대방의 말을 빌려 장난스럽게 혹은 진지하게 이야기하는 상황에서도 쓰일 수 있습니다. 주어는 생략되었지만 '너'나 '그'가 그렇게 말했다는 의미가 담겨 있어, 노래 가사나 드라마 대사처럼 감성적인 울림을 주는 문장입니다.

회원가입 혹은 광고 [X]를 누르면 내용이 보입니다